一、诗歌的语言美,其一是它的含蓄性,言在此而意在彼,耐人寻味,因此,在鉴赏诗歌时,不能只局限于字面的理解,应当反复推敲。第—段是直抒胸臆,第二段就有很多句子值得推敲,比如“舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣”,这仅仅是写船游、风吹吗?“问征夫以前路,恨晨光之煮微”,这仅仅是问路吗?诗人为什么恨晨光煮微?前两句写自己轻松了,离开了官场,自由了;后两句写急于了解家乡情况,早到家,早看到家里的一切……以鉴赏诗歌在于悟,要自己体会。
二、风格淡远潇洒,语言朴素自然,音节和谐,感情真率。作者直抒胸臆,不假涂饰,自然纯真可亲。李格非说:“《归去来兮辞》沛然如肺腑中流出,殊不见有斧凿痕。”欧阳修说:“两晋无文章,幸独有《归去来兮辞》一篇耳,然其词义夷旷萧散,虽托楚声,而无其尤怨切蹙之病。”大意是,虽然采用了楚辞的体式,但作者能自出机杼,不受楚辞中怨愤、悲伤情调的影响,表现出一种淡远潇洒的风格,如作者辞官是因为鄙弃官场的黑暗,但文中并无只言片语涉及官场中的黑暗,只说自己“惆怅而独悲”的心情:对已往的居官求禄,也只说“不谏”和“昨非”,不作更深的追究;他决定今后不再跟达官贵人来往,也仅用“息交以绝游”—语轻轻带过。这种淡远潇洒的文风,跟作者安贫乐道、超然物外的处世态度是完全一致的。对这类文笔,阅读时应细心领会。
三、怎样翻译“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”?细心分析后,可以学到一些翻译知识。
这是从几本书抄下的译文:
(1)树木欣欣向荣,泉水缓缓流动。(《教师教学用书》)
(2)树木茂盛,泉水细小却不断流动。(《高中古诗文一本全》)
(3)树木欣欣向荣,泉水潺潺流动。(《高考文言文直译》)
(4)树木都是十分茂盛,却有一日兴旺一日的样子。(《古文观止》)
那么,究竟应该怎样翻译好呢?一要仔细考察语境,二要紧扣句式特点。
所谓考察语境,就是根据“词不离句,句不离篇”的原则考察上下文。“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”的上文为“或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘”,下文是“善万物之得时,感吾生之行休”。为什么陶渊明要写有时驾车划船寻壑经丘呢?大概是为了表现田园生活并不单调枯燥而是丰富有趣.从而向世人表明他选择弃官归隐正确。这无疑是作品的主要旨意。接下去的“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”是诗人寻壑经丘后的发现,衔接自然,尽人皆知,辞赋多用对偶句。这两句明显是对偶句,而古人用对偶句又力求变文避复。“在相同结构的上下文中,为了避免用词重复,而把—组同义词分别用于同一位置,以求协和音响,避免单调、重复。”据此,可知句中的“以”、“而”同义,都作连词,表示顺承:“向”、“始”同义或近义,都作副词,按古义一可解为“先前”,一可释为“当初”。要尽现这两句的意蕴,并把句中前后两层意思贯通起来。这样,方能写出如下较为完善的译文:树木蓬勃而像先前一样茂盛,泉水细小而像当初一样流着。于是下文蒯愤理成章了:诗人目睹树木、泉水像“先前”、“当初”一样充满生机,不由得思想自身的处境和变化,发出“善万物之得时,感吾生之行休”的感叹,此时流露出忧伤之情,可以说是十分自然的,这也是作品的旨意。