1、иметь длинный язык 长舌
2、Не было бы счастья, да несчастье помогло。 因祸得福
3、Запретная история 秘史
4、Чем выше встанешь, тем дальше увидишь。 站得高,望得远
5、Далёкая судьба сочетается ниткой。 千里姻缘一线牵
6、Яблочко от яблони недалеко падает 有其父必有其子
7、Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百闻不如一见
8、сама себя высекла 自作自受,咎由自取
9、Снаружи мил, а внутри гнил。 金玉其外,败絮其中
10、Чужая душа – потемки。 人心难测
11、отборный орёл 精英
12、остаться с носом 碰一鼻子灰
13、Капля и камень долбит。 滴水穿石
14、тришкин кафтан 拆东墙,补西墙
15、закидывать удочки 摸底,试探
16、око за око, зуб за зуб 以牙还牙
17、молоко на губах не обсохло 乳臭未干
18、Как рыбы в воде。 如鱼得水
19、Чинить препоны кому-н。 拖…的后退;给…设置障碍
20、Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы。 巧妇难为无米之炊
21、Пригрели змейку,а она тебя за шейку。 好心不得好报
22、подлить масла в огонь 火上加油
23、идти в огонь и воду 赴汤蹈火
24、ловить рыбу в мутной воде 混水摸鱼
25、Ко всякой бочке затычка。 什么活儿都能替;什么事都想插一杠子
26、Дыма без огня не бывает 无风不起浪
27、Жизнь прожить — не поле перейти 生活并非一帆风顺
28、снять пенки 坐享其成
29、садиться не в свои сани 不称职
30、от ворот поворот 吃闭门羹
31、не все коту масленица 好景不长
32、Рыба ищет, где глубже; человек -- где лучше。 鱼往深处游,人往高处走