宋庠
(宋)宋庠 里有织妇,蓍簪葛帔,颜色憔悴,喟然而让于蚕曰:“余工女也,惟化治丝枲①是司,惟服勤组紃②是力,世受蚕事,以蕃天财。尔之未生,余则浴而种以俟;尔之既育,余则饬其器以祗事;尔食有节,余则采柔桑以荐焉;尔处不慁③,余则弭温室以养焉;尔惟有神,余则蠲其祀而未尝黩也;尔惟欲茧,余则趣其时而不敢慢也;尔欲显素丝之洁,余则具缲盆泽器以奉之;尔欲利布幅之德,余则操鸣机密杼以成之。春夏之勤,发蓬不及膏;秋冬之织,手胝无所代。余之于子可谓殚其力矣!” “今天下文绣被墙屋,余卒岁无褐;缇帛婴犬马,余终身恤纬。宁我未究其术,将尔忘力于我耶?” 蚕应之曰:“嘻!余虽微生,亦禀元气;上符龙精,下同马类。尝在上世,寝皮食肉;未知为冠冕衣裳之等也,未知御雪霜风雨之具也。当斯之时,余得与蠕动之俦,相忘于生生之域;蠢然无见豢之乐,熙然无就烹之苦。自大道既隐,圣人成能,先蚕氏利我之生,蕃我以术,因丝以代毳,因帛以易韦;幼者不寒,老者不病:自是民患弭而余生残矣!” “秦汉以下本摇末荡树奢靡以广君欲开利涂以穷民力云锦雾縠之巧岁变霜纨冰绡之名日出亲桑之礼颓于上灾身之服流于下。倡人孽妾被后饰而内闲中者以千计,桀民大贾僭君服以游天下者非百数;一室御绩而千屋垂缯,十人漂絮而万夫挟纩:虽使蚕被于野、茧盈于车,朝收暮成,犹不能给;况役少以奉众,破实而为华哉!方且规规然重商人衣丝之条,罢齐官贡服之织;衣弋绨④以示俭,袭大练而去华:是犹捧凷堙尾闾之深,覆杯救昆冈之烈,波惊风动,谁能御之?由斯而谈,则余之功非欲厚啬声以侈物化,势使然也。二者交坠于道,奚独怒我哉?且古姜嫄、太姒皆执子之勤,今欲以一己之劳而让我,过矣。” 于是织妇不能诘,而终身寒云。 (节选自《古文鉴赏辞典》,有删节) 注解:①枲(xǐ):麻。②组紃(xún):丝带。③慁(hùn):忧患,扰乱。④弋绨(tí):黑色的粗绸。弋,通“黓”,黑色。 17. 对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是( )
A. 喟然而让于蚕曰 让:责备
B. 余则采柔桑以荐焉 荐:进献,供奉
C. 缇帛婴犬马,余终身恤纬 婴:缠绕
D. 余则趣其时而不敢慢也 趣:取
18. 下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是( )
A. 尔之未生 奚以之九万里而南为
B. 余之于子可谓殚其力矣 不拘于时,学于余
C. 余则具缲盆泽器以奉之 敛赀财以送其行
D. 因丝以代毳,因帛以易韦 请以剑舞,因击沛公于坐
19. 下列对原文的赏析,不正确的一项是( )
A. 织妇感叹命运悲惨,别人用华美的丝织品装饰房屋,而自己到死都没有粗布衣服穿。
B. 本文采用问答式,以织女让蚕为起,蚕大不以为然,进而博论历史,由情入理,层层剥开,最后推出主旨。
C. 在语言上,这篇散文辞藻华丽,多用骈偶句式,极力铺叙,夸张烘托手法也多有出现。
D. 文中,蚕和织妇可说是“同是天涯沦落人”,以自己的痛苦换来了他人的欢乐,表面上写蚕,实际上是写织妇,充满了对当时社会的讽刺和批判。
20. 用“/”给文中画波浪线的部分断句。(3分)
秦汉以下本摇末荡树奢靡以广君欲开利涂以穷民力云锦雾縠之巧岁变霜纨冰绡之名日出亲桑之礼颓于上灾身之服流于下
21. 把文中画线的句子译成现代汉语。(7分)
⑴余工女也,惟化治丝枲是司,惟服勤组紃是力(4分)
⑵二者交坠于道,奚独怒我哉?(3分)
参考答案
17. 答案:D。
解析:本题考查的是文言实词。“趣”是“趋”之意。
18. 答案:C。
解析:本题考查的是文言虚词。两个“以”都是表目的关系的连词,可译为“来”
A助词,主谓间,取消句子独立性动词,到、往 B介词,对于介词,表被动
D介词,依靠、凭借介词,趁机
19. 答案:A。
解析:本题考查对文本的理解。“卒岁”应解释为“一年到头,整年”,而不是“死”的意思。
20. 答案:秦汉以下/本摇末荡/树奢靡以广君欲/开利涂以穷民力/云锦雾縠之巧岁变/霜纨冰绡之名日出/亲桑之礼颓于上/灾身之服流于下
解析:断句时应初步了解语句大意,然后根据结构特点和语言标志,先断开容易理解的语句,再依据对上下文的理解破解难点。
评分细则:断对1处不给分,断对2、3处给1分,断对4、5处给2分,断对6、7处给3分;断错1处不扣分,断错2、3处扣1分,断错4、5处扣2分,断错6、7处扣3分,扣完为止。
21. 答案:⑴我是(一个)织妇,只负责用丝麻来纺织,只尽力从事纺织丝带(的事情)。
评分细则:判断句1分,宾语前置句1分,“司”翻译成“掌管”“主管”“负责”等1分,大意1分。
⑵这二者交相横行于世上,为什么单单迁怒于我呢?(注意“交坠”“ 道”“ 怒”的翻译)
评分细则:翻译时尽量以直译为主,要关注重点词语、特殊句式、固定句式,强调字字落实,力求表达通顺。
宋庠《蚕说》阅读答案翻译
乡里有织妇,以蓍草做簪以葛布做帔,脸色憔悴,叹息着对蚕责备说:“我是(一个)织妇,只负责用丝麻来纺织,只尽力从事纺织丝带(的事情)。世代做养蚕织布之事,来繁衍天生的财物。你还未孵化,我就沐浴来等待你的幼虫;你已经孵化成虫,我就使养蚕的器物整齐来恭敬地侍奉你;你吃的桑叶有季节,我就采摘柔嫩的桑叶来进献、供奉(给你吃);你(喜欢)处在不扰乱(的地方),我就顺服地用温室来养(你);你有神灵(护佑),我就使祭祀的地方清洁而不曾随随便便;你要结茧,我就趋奉时间而不敢怠慢;你想显示素丝的洁白,我就准备浸茧的盆润泽光滑的器皿来奉养你;你想从丝织品的范围传布品行,我就操作织锦机来成全你。春夏辛勤(养你),头发蓬松散乱没时间抹上头油;秋冬织锦,手上织出硬茧没有脱落过。我对于你可以说是用尽那心力了!”
“现在天下人用刺绣华美的丝织品装饰墙和屋,(而)我一年到头没有粗布短袄穿;(天下人)用华丽的绸缎缠绕(系)在动物身上作为装饰,(而)我连织布中一些最低等的下脚料劣等线都丝毫不忍浪费。难道我没有推求方法,将你忘力于我吗?”
蚕应答织妇说:“唉!我虽然是小生命,也秉承宇宙自然之气;上符龙精,下同马类。曾在上代,被人吃肉剥下皮当褥子垫;不知道做冠冕衣裳这类物品,不知道抵御雪霜风雨这类器具。在这时候,我能够像蚯蚓那样慢慢地爬动成为它的同类,彼此忘却在孳生不绝,繁衍不已的疆土,笨拙迟钝没有被喂养的快乐,和乐没有被烹煮的痛苦,从大道已经隐匿,圣人观察万物万象 ,领会万变之奥妙 ,成就了《易经》之作,发明养蚕的人以养我获利,用技术繁衍我,依靠我吐的丝来代替鸟兽的细毛,依靠丝织品来代替柔皮;幼小的孩子不再寒冷,老人不再冻病:从此这些百姓祸患消弭但我的生命毁坏了!”
“然而从五帝以下,即使天子的正妻,(也)不敢在我身上施加尊威:每年元日,天子亲率嫔妃,在北郊祭祀,临川筑宫,献茧制成祭服;不是天子宗庙不能备绣有华美花纹的礼服,不是礼乐车服旗不能设,不是供祀不能有所供之缯帛,不是聘用贤士不能有用作聘问、馈赠礼的捆为一束的五匹帛。极其细致周密,使万物安适御寒。女子无论贵贱,都尽心养蚕。因此四海之大,亿民之众,没有游手好闲之人因而有剩余的丝织品了。”
“秦汉以下,农业这个行业的根基动摇而商业等不受约束,树奢靡之风来扩大君王的欲望,开取利的途径来用尽民力,像云那样的锦缎像薄雾般的轻纱精巧(花纹)年年变化,以霜命名的细绢以冰命名的生丝织物天天出现,亲近桑神的礼节从上开始衰败,灾身的服饰流到下层。歌女小妾穿上帝后的服饰并且内闲中者数以千计,性情倔强不驯顺的刁民大富商超越本分冒用君王的服饰来游天下的不仅仅以百计数;一家穿
麻但千户穿丝绵织品,十人漂洗丝棉絮但万夫用胳膊夹着棉织品:即使让蚕遍生于野,让茧子装满车,早晨养晚上结茧,尚且不能供给;更何况以极少的养蚕人奉养众人,超出实际崇尚奢华呢!再说惊视自失看重商人穿丝织品的挑取,免去向官看齐进贡的服饰;穿着黑色的粗绸来表示节俭,重迭粗帛而去除奢华;这样犹如捧着土块堵塞深邃的海水,倾倒一杯水救昆山的烈火,波惊风动,谁能抵御它呢?从这样来说,那么我的功德不是想要使啬声优厚而使物化奢侈,情势使我这样啊。这两者(两种现象)交相横行于世上,为什么单单迁怒于我呢?况且古代的后稷之母姜嫄武王之母太姒都亲自辛勤养我,现在你因为一己之劳苦而责备我,太过分了。” 从此织妇不能对蚕问罪,因而终身受寒而已。