我不禁惊叫起来:“啊,这么多鱼!”连忙脱掉鞋袜,跳进没膝盖深的水里逮起来。(人教版第九册《可爱的草塘》)
这里的“没”到底读mò,还是读méi,教师们各执一端。
我认为此处应该读méi,理由如下:
其一,从文章的内容上看,“挤挤挨挨的都是鱼”“水面上波光粼粼”等可以知道作者本意为水泡子的水很浅。如果读mò,则水到底多深,意思不仅含糊,且使人茫然。故此处应为“跳进没(méi,意为不够)膝盖深的水里逮起来”。
其二,从语法上看,通常有这一类短语:“没一尺深的水”“没一米高的墙”“没乒乓球大的西红柿”“没人高的土坯”。这些短语中“没”后面均有“深”“高”“大”等形容词,与“没膝盖深的水里”结构上无异,故也应该将“没”读成méi。
湖北省武汉市江夏区东风小学 张明
张明老师深入细致地钻研课文的精神,是值得钦佩的。可他疏忽了一点,“没(méi)膝盖深”是不成话的。“膝盖”只能论大小,不能论深浅,只能说“没(méi)膝盖大”,不能说“没(méi)膝盖深”,总不能把从脚底到膝盖的部分称为“膝盖”吧。在张老师列举的读méi的短语中,“没一尺深”“没一米高”“没乒乓球大”“没人高”等都是成话的,拿成话的结构来类推不成话的结构“没(méi)膝盖深”,自然就会得出错误的结论了。
“没膝盖”是个动宾短语,“没”指“漫过”,故应读mò。张老师说:“如果读mò,则水到底多深,意思不仅含糊,且使人茫然。”我认为,“没膝盖深”的意思是很明确的,除去小腿陷入淤泥的部分,不过尺把深吧,说明那水泡子的水是很浅的,意思一点也不含糊。