刘孝廉,能记前身事。自言一世为缙绅,行多玷。六十二岁而殁,初见冥王,待如乡先生礼,赐坐,饮以茶。觑冥王盏中,茶色清彻,己盏中,浊如胶。暗疑迷魂汤得勿此乎。乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。
俄顷,稽前生恶录,怒,命群鬼捽下,罚作马。即有厉鬼絷去。行至一家,门限甚高,不可逾。方趑趄间,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:骊马生驹矣,牡也。心甚明了,但不能言。觉大馁,不得已,就牝马求乳。逾四五年间,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,必覆障泥,缓辔徐徐,犹不甚苦;惟奴仆圉人,不加鞯装以行,两踝夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。
至冥司,冥王查其罚限未满,责其规避,剥其皮革,罚为犬。意懊丧,不欲行。群鬼乱挞之,痛极而窜于野。自念不如死,愤投绝壁,颠莫能起。自顾,则身伏窦中,牝犬舐而腓字之,乃知身已复生于人世矣。稍长,见便液亦知秽,然嗅之而香,但立念不食耳。为犬经年,常忿欲死,又恐罪其规避。而主人又豢养,不肯戮。乃故啮主人脱股肉,主人怒,杖杀之。
冥王鞫状,怒其狂猘,笞数百,俾作蛇。囚于幽室,暗不见天。闷甚,缘壁而上,穴屋而出。自视,则身伏茂草,居然蛇矣。遂矢志不残生类,饥吞木实。积年余,每思自尽不可,害人而死又不可,欲求一善死之策而未得也。一日,卧草中,闻车过,遽出当路,车驰压之,断为两。
冥王讶其速至,因蒲伏自剖。冥王以无罪见杀,原之,准其满限复为人,是为刘公。公生而能言,文章书史,过辄成诵。辛酉举孝廉。每劝人:乘马必厚其障泥,股夹之刑,胜于鞭楚也。
(选自《聊斋志异》,有删改)
1.对下列句子中加点词语的解释不正确的一项是(3分):( )
A.自言一世为缙绅,行多玷 玷:缺陷
B.俄顷,稽前生恶录,怒,命群鬼捽下 稽:核查
C.责其规避,剥其皮革 避:逃避
D.闷甚,缘壁而上,穴屋而出 缘:因为
2.以下各组句子中,全都体现了刘孝廉对前身为人时行多玷的悔改的一组是(3分): ( )
①然嗅之而香,但立念不食耳 ②主人怒,杖杀之 ③缘壁而上,穴屋而出
④遂矢志不残生类 ⑤饥吞木实 ⑥害人而死又不可
A.②③⑤ B.①③④ C.④⑤⑥ D.①②⑥
3.下列对原文有关内容的叙述和分析,不正确的一项是(3分): ( )
A.刘孝廉一世为士大夫,但行为多有不端,死后到了阎王殿里,阎王倒茶给他喝,但他看见自己杯子里的茶水浑浊得像胶,于是他偷偷地倒掉了。
B.阎王查知刘孝廉生前的恶行,大怒,罚他托生为马。过了几年,小马长得高大健壮,主人和奴仆们骑它时,都不加鞍垫,两腿一夹就叫它跑,使它非常痛苦。
C.刘孝廉托生为狗后,常常愤恨得想死,又怕罚期不到再罪加一等。于是故意咬主人, 使主人皮破露骨。主人非常愤怒,就把狗杀了。
D.阎王后来又罚刘孝廉托生为蛇,从此,刘孝廉下决心不残害生灵。后来故意让车轮轧死,阎王认为它这是无罪被杀,宽恕了它,准它服罪期满复生为人。
4.把下面的句子翻译成现代汉语。[⑴、⑵为文言文阅读材料中画横线的句子,⑶为课本中句子](10分)
⑴乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。(4分)
⑵为犬经年,常忿欲死,又恐罪其规避。(3分)
⑶忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。(3分)
聊斋志异·种梨 阅读答案附翻译聊斋志异·雷曹 阅读答案附翻译聊斋志异·于中丞 阅读答案附翻译聊斋志异 雷曹 阅读答案翻译郭秀才 聊斋志异 阅读答案翻译聊斋志异 柳氏子 阅读答案翻译聊斋志异读后感
参考答案
1.D
2.C
3.B
4.
⑴(他)趁阎王不注意,把茶杯靠近桌角倒掉了茶水,假装已经喝光了。(他顾以伪各一分,句意一分)
⑵做了一年狗,常常愤恨得想死,又怕阎王怪罪自己设法躲避惩罚。(经年规避各一分,句意一分)
(3)忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理啊。
参考译文
刘孝廉这个人,能记得前生的经历。他说他前一世为绅士,行为不端,六十二岁那年就死了。死后初见阎王,阎王很客气,拿他当乡下有声望的人对待,先是赐坐,后是倒茶。他坐下后,看到阎王茶杯里的茶,色清透明;而自己杯里的荼,却浑得像浊酒。他心里暗想:莫非这便是迷魂汤?他没喝,趁阎王不注意时,把茶倒在了桌子底下,假装已经喝光了。待了一会儿,阎王查知刘的生前恶行,大怒,命令群鬼将他拉下去,罚托生为马。接着有个厉鬼牵着他就走。走到一家人家,大门坎太高,不好迈过。他在犹豫徘徊时,鬼用力打了他一下,痛得他跌倒在地。自己看了一下自己,已身在马槽下边了,耳听有人说话:大黑马生小马驹了,是公的。他心里十分明白,但不能说话。一时肚里觉得很饥饿,不得已去母马肚下吃奶。过了四五年,小马长得高大健壮。但很怕挨打,见鞭子就跑。主人骑它时,厚厚地垫好鞍子,慢慢走,还不算苦。惟有奴仆们和喂马的人骑它时,都是不加鞍垫,两腿一夹就叫它跑,真是痛彻肺腑。它很气愤,绝食三天就死了。
又回到阴间,阎王查他的罚期还没有满,责备他逃避惩罚,就又命令小鬼剥去他的皮,罚它托生为狗。他觉得非常懊悔,不愿去托生。众多小鬼就乱打他。它痛极了,跑到了野外,自己想:还不如死了好,气忿忿地一头投下悬崖,跌得爬也爬不起来。自己一看,原来已在狗洞里了,母狗正在抚爱地用舌头舐它,才知道自己又托生为狗了。托生成狗后,稍稍长大了点,见了屎和尿,也知道脏,但用鼻子一闻,却觉得很香,但是下决心不吃它。当了一年狗,常常忿恨得想死,又怕罚期不到再罪加一等。而主人又喂养着不杀他,没有别的办法,就故意咬主人,使主人皮破露骨。主人大怒,就把狗杀了。
他再次回到阴间,阎王审问后,嫌他太疯狂,命令小鬼打他数百棍,罚他托生为蛇。把它囚禁在黑屋子里,成天不见天日。它感到闷得慌,便顺着墙向上爬,打了个洞钻出屋来。自己一看已身在草丛里了,变成了一条蛇。从此,下决心不残害生灵,饿了就吃果实。当了一年多蛇,它每每心想:自尽不可以,害人致死也不可以,怎么能求得一个好死的良策呢?一直没有想出个好办法来。一天,他正趴在草丛里,听见有车子路过身边,它猛地爬出来挡住车的路,结果车轮压过,把它的身子压为两截,蛇死了。他又一次回到阴间,阎王很惊讶,奇怪它怎么这么快就回来了。他匍匐在地作了表白。阎王听了,认为这是无罪被杀,宽恕了他,准它服罪期满复生为人,这就是现在的刘孝廉。刘孝廉一生下来就会说话,文章书籍一看就能背诵,辛酉年中了举人。他常劝人:骑马必须把鞍下垫得厚厚的,骑光腚马,马被两腿一夹,比鞭子抽打还疼呢。聊斋志异·种梨 阅读答案附翻译聊斋志异·雷曹 阅读答案附翻译聊斋志异·于中丞 阅读答案附翻译聊斋志异 雷曹 阅读答案翻译郭秀才 聊斋志异 阅读答案翻译聊斋志异 柳氏子 阅读答案翻译聊斋志异读后感